Igor Makarov's Poems

Добро пожаловать на поэтический сайт Игоря Макарова!  Здесь всегда рады гостям, заходите чаще!  Немного об авторе:

Холодной зимой 1952 года в одном из Московских роддомов появился на свет мальчик по имени Игорь Макаров. Он успел пожить при всех Советских лидерах (за исключением Ленина); слава Богу, всего лишь год при Сталине! Хрущёв у него ассоциировался с первым спутником (который он с бабушкой ходил смотреть и слушать на Чистые Пруды) и полётом Юрия Гагарина. Брежнев - с дешёвой водкой, Московской Олимпиадой и литературными "шедеврами" (приписываемыми А. Чаковскому). Короткоживущие генсеки - со страхами и фобиями. Горбачёв - с ГКЧП и осуществлением долгожданного отъезда всей семьи в Штаты. Он всегда ненавидел политику и политиков и старался держаться от всего этого подальше. Наверное поэтому всегда оставался "невыездным".

Холодной зимой, в одном из Московских роддомов, появился на свет мальчик по имени Игорь Макаров. Он успел пожить при всех Советских лидерах (за исключением Ленина); слава Богу, всего лишь год при Сталине! Хрущёв у него ассоциировался с первым спутником (который он с бабушкой ходил смотреть и слушать на Чистые Пруды) и полётом Юрия Гагарина. Брежнев - с дешёвой водкой, Московской Олимпиадой и литературными "шедеврами" (приписываемыми А. Чаковскому). Короткоживущие генсеки - со страхами и надеждами. Горбачёв - с разрушением империи, ГКЧП и осуществлением долгожданного отъезда всей семьи в Штаты. Он всегда ненавидел политику и политиков и старался держаться от всего этого подальше. Наверное поэтому всегда оставался "невыездным".  

Был постоянно в кого-нибудь влюблён, всегда - серьёзно. Иногда - даже слишком. В таких случаях писал стихи. Наверное, не хуже Фаддея Булгарина (а, впрочем, кто знает... На этих страницах Вы можете сами найти ответ). Мне нравятся многие из этих стихов (особенно, собраныe в разделе Selected Poems), наверное, потому, что они были вымучены бессонными ночами, оплачены болью кровоточащего сердца и горькими слезами реальных и кажущихся утрат. Все они поделены на несколько периодов; те, кому стихи были посвящены, легко поймут причину. Остальным это не важно, да и не нужно знать. 

Если возникнут пожелания или замечания, милости прошу поделиться ими; адрес: Makarov.Igor@mail.com

ENGLISH VERSION: Welcome to the web-site of Igor Makarov, a Russian-American amateur poet!

Igor Makarov was born in Moscow, Soviet Union. Grew up in the downtown as a regular boy of this lost generation: totally apolitical; at school, concentrating on receiving just high grades, rather than actual knowledge; loving Beatles and Vysotsky; drinking cheap Cognac by glasses with friends; adoring girl next door... That was the first time he started rhyming - because of that girl whom he loved dearly but was too shy to admit and kept it secret from her; she broke his heart for the first time... (Many other girls did it to him since then, mostly in Russia). He soon understood that he could not keep his feelings within himself and wanted to share it with - at least - his "paper friend". He started a notebook, where he was recording some rhymes - and love was not the only subject there. That notebook grew thicker and thicker with time - until he realized that Igor is mortal and his end may be near. Keeping all his rhymes for himself was not fun anymore - he wanted those, whom he ever loved, to read them too. Not because he is a skillful poet (he is certainly no Pushkin), but because he finally wanted to let them know about his true feelings to them. This site is dedicated to all of these incredibly amazing women, because they are always in his heart: those, whom he ever loved, and those, who ever loved him, and especially those who were (and, hopefully, still are) his closest and dearest friends for good times, and for bad ones. 

All your comments and concerns are highly appreciated. Please address them to: Makarov.Igor@mail.com

 

My Favorite Quotations

 

Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

Antoine de Saint Exupéry. "Le Petit Prince" Ch. 21 

("Humans have forgotten this truth" - said the Fox - "But you should always remember it: YOU are responsible forever for who you tamed."

Более длинная цитата:

"У людей  уже не  хватает времени  что-либо узнавать.   Они покупают вещи готовыми в  магазинах.   Но ведь  нет таких  магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди  больше не имеют друзей...

...- Вот мой секрет,  он очень прост:  зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь... Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу... Люди  забыли эту истину,  - сказал Лис,  - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил.")

 

Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
Antoine de Saint Exupéry. "Le Petit Prince" Ch. 21 

("Humans have forgotten this truth" - said the Fox - "But you should always remember it: YOU are responsible forever for who you tamed."

Более длинная цитата:
"У людей  уже не  хватает времени  что-либо узнавать.   Они покупают вещи готовыми в  магазинах.   Но ведь  нет таких  магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди  больше не имеют друзей...
...- Вот мой секрет,  он очень прост:  зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь... Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу... Люди  забыли  эту истину,  - сказал Лис,  - но ты не забывай:  ты 
навсегда в ответе за всех, кого приручил.")

********************************************************  


Я вас любил: любовь ещё, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам Бог любимой быть другим.

Пушкин А. С., посвящено Анне Андро-Олениной

 (I loved you once: of love, perhaps, an ember

 Within my soul is not extinguished yet;

 But let that be no prompting to remember,

 Or be a cause of sadness or regret.

 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender,

 By jealousy and diffidence oppressed;

 I loved you once with such complete surrender

 As may God grant you may again be blessed.  

Alexander S. Pushkin

 我曾经爱过你;

许爱情在我心中还没有完全消退;

但愿它不会再来打扰你。

我曾经那样默默无语地爱过你,

受尽羞怯,嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚柔情地爱过你,

希望上帝保佑你,

有一个人能像我爱你一样。) 


**************************************************************

 

– Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мною кривые глухие окольные тропы...

А. и Б. Стругацкие. ЗА МИЛЛИАРД ЛЕТ ДО КОНЦА СВЕТА. ч.17

 (- I've been told that this road leads me to the ocean of death, so, halfway through, I turned back. Since  then only stretched before me are crooked remote devious paths…

A. & B. Strugatsky)

 

 

Три закона, которые стоит знать каждому.

Закон сохранения: Сколько у одного чего-нибудь убавилось, столько же этого у кого-то другого прибавилось.

Следствие: Не жадничай в своей жизни.

Закон подобия: В твоей жизни обязательно появится кто-то, который с тобой поступит так же, как ты только-что поступил с другим человеком.

Следствие: Прежде, чем ты решишься обидеть человека, поставь себя на его место. 

Закон подлости: Если имеется два варианта развития событий, то обязательно случится то, которое тебе наименее выгодно.

Следствие: Всегда будь готов к худшему. 

Следствие: Не жадничай в своей жизни.